平常注重积累一些英语俗语,这在托福口语考试中派得上用场,它能让我们的表达更显得地道。新航道小编在这里跟大家分享一组带人名的英语俗语,希望能对大家有所帮助。
1.a cup of Joe 一杯咖啡
这个说法是从纽约一公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为a cup of Joe。 Martinson's Coffee在国历史悠久,它的追随者25%都是纽约人。
2.average Joe 平常人,普通人
Average意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一个极其常见的名字,所以人们就用average Joe来表示很普通的一个人。例如我们会说,雷?罗马诺是这个时代全的电视明星之一,可他却似乎不把自己当成什么大人物,仿佛就是与你生活在同一座城市里的“average Joe”。
3.not know Jack about 对某事一无所知
如: I don't know jack about fishing意思就是I don't know anything about fishing(我对钓鱼一无所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什么也不知道”。
4.John Q. Public 普通人
类似的词组是:John Q. Citizen.语里还有很多与John有关的词组,如:big John(新兵),cheap John(乱杀价的商人;叫卖小贩),honest John(诚实的人;容易上当的人),square John(诚实可靠的人;奉公守法的人)。
5.Jeez Louise 表示惊讶
如:One million? Jeez-Louise! You get any of that?(一百万?老天!有你的份吗?)
Jeez Louise, don't you know that all banks are closed today? It is Saturday.(天啊,你难道不知道今天银行不营业吗?今天可是周六)。
6.For Pete’s sake “哎呀,天哪“
有些地方也译作“看在上帝面上;千万;务必”等。常在恳求或请求他人时使用。
如:For Pete's sake,stop making so much noise.(哎呀,天哪!别弄出那么讨厌的声音啦!)
此外,它还应用于其他种种不同的场合。假设你向别人道了歉,他还没完没了,这时你可以说:I said I was sorry.What else do you want me to do, for Pete's sake?(我已经说对不起了,拜托,你还想叫我怎样啊?)
7. a doubting Thomas 生性多疑的人
源自《圣经·新约·约翰福音》第20章。该篇讲到耶稣复活后出现在众人面前,十二门徒之一托马斯没有亲眼见到,声称除非看到他手上的钉痕,用手探入他的肋旁,否则不信他已复活。后来人们用“doubting Thomas”指那些不肯轻易相信别人的人。
He’s a real doubting Thomas— he simply wouldn’t believe I’d won the car until he saw it with his own eyes.他是一个真正的怀疑主义者—在没有看到之前他就是不相信我赢得那辆车。
8.a plain Jane 外貌平凡的女人
如:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪像杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。
9.Joe Blow 老百姓,普通人
Joe Doakes也可以表示这个意思。国口语中,Joe College指典型的国大学生,Joe Miller则指滑稽书,笑话集。
10.Sheila 少女,年轻美貌的女子
一般为女子英文名,译为希拉,类似于Shelly, Cecilia.
11.No way, Jose “不可能的荷西”
常用于熟人之间拒绝做某事。Jose并不表示叫这个名的人,而是跟way押韵,说起来响亮,好听。这种说法始于20世纪60年代美国乡村。
12.not know a person from Adam 与……素不相识
源自《圣经·旧约·士师记》第2、3章。上帝创造了世界上的个男人,取名为亚当(Adam)。因为亚当非女人所生,所以没有肚脐,是最容易辨认的人,“not know somebody from Adam”就表示“完全不认识某人”。
Mrs. Smith is a friend of mine, but I don’t know her husband from Adam.
史密斯太太是我的朋友,但我完全不认识她丈夫。
13.Jack of all trades 万事通
一般指杂而不精,也就是我们平时所说的“三脚猫”。
Jack of all trades and master of none.门门精通,样样稀松。
14.Uncle Sam 美国
它源自1812-1814年间美英战争时期的一个历史传说。相传在纽约州的特洛伊城(Troy))有位年长的肉类加工商,名叫山缪尔·威尔逊(Samuel Wilson)。他勤劳、诚实、能干,很有威信,人们亲切地叫他山姆大叔(Uncle Sam)。他也是一位爱国者,与父兄曾参加过美国独立战争。在1812年的美英战争中,他的工厂与政府签了一份为军队生产桶装牛肉的合同,美国政府每当收到他交来的经其亲自检验合格的牛肉,就将肉装入特制的木桶,并在桶上盖上US的记号。由于Uncle Sam的首字母是US,而美国(The United States)的缩写也是U.S.,于是人们便把这两个名称合二为一了。当地的人们就把“山姆大叔”当成美国的绰号,并逐渐流传开来。
15.John Hancock 亲笔签名
John Hancock是在The Declaration of Independence(美国独立宣言)上署名的独立战士中,将自己的名字签得又好又大的一个人,他的签名美观大方而且个头也比别的签名大。所以美国人常把John Hancock当作signature(署名,签名)的意思.。如:I need your John Hancock.我需要您的签名。
16.Johnny One Note 五音不全的人
也可以指思想狭隘,看问题片面的人。Note在这里的意思是音符。
【推荐阅读】