Necklace
剧情:玛是个家境一般却渴望过贵妇生活的女子。去参加一次舞会找朋友佛借了项链,却在舞会丢了项链,为了还债,她和丈夫辛苦工作了 10 年。10 年将她变得又老又丑,最后却得知项链本是假的。
请柬 珍珠项链 手链及一些首饰 梳妆盒 扫帚
幕 [接到请柬]
Mathilde Open the door! “there’s something for you.”
皮:兴奋地敲门(扬了扬请柬)
玛:what 什么东西?
“What do you want me to do with that?”
玛:(扔请柬)你叫我拿这东西怎么办呢?
“But, my dear, I thought you would be pleased. You never go out, and here’s a chance. You will see there all the official world.”
皮:但是,亲爱的,我原以为你一定很喜欢的,你从来不出门,这是一个机会!你在那儿可以看见所有的官员。(玛任性地背着脸,皮围着玛转,体现皮讨好妻子,而玛任性不听话的)
“What do you want me to put on my back to go there?”
玛:可是,你打算让我穿什么去呢?(愤怒,瞪着皮)
“But the dress in which you go to the theater. That looks very well to me”
皮:(结结巴巴,尴尬)你上戏园子穿的那件衣裳,我觉得就很好,依我……
(玛哭)
What’s the matter?
皮:(不知所措,着急地)你怎么了?
“Nothing. Only I have no clothes, and in consequence I cannot go to this party.玛:(抑制悲痛,擦干泪,平静地)没有什么,只是,没有件象样的衣服,我不能去参加这个夜会。
“See here, Mathilde, how much would this cost, a proper dress, which would do on other occasions; something very simple?”
皮:(难过)好吧,玛蒂尔德,做一身合适的衣服——你在别的场合也能穿——很朴素的,得多少钱呢?
"I don't know exactly, but I think I could manage it with four hundred francs."
玛:(暗自盘算了一下,然后迟疑地)准数呢,我不知道,不过我想,有四百法郎就可以办到。
Gosh, I just kept such a sum, it seems, I dream of the shotgun, which will vanish
皮:(脸色发白,面向观众,沮丧地)天啊,我恰好存着这么一笔款子,看来,我的猎枪梦,又成泡影了。
“All right. I will give you four hundred francs. But take care to have a pretty dress.”
皮:(对着玛)就这样吧,我给你四百法郎,不过你得把这件长衣裙做得好看些。
I will. It's very nice of you. Honey
玛:(开心地跳起,热烈地)我会的!你真好,亲爱的!
三天后
(玛坐在椅子上,沉思,面带忧愁)
"What is the matter? Come, you have seemed very strange these last three days."
皮:怎么啦,看看,这三天来你非常奇怪(温柔地,关切地)。
“It annoys me not to have a jewel, not a single stone, to put on. I shall look like distress. I would almost rather not go to this party.”
玛: 让我发愁的是一粒珍珠、一颗宝石都没有,没有什么好戴的,我处处带着穷酸气,我还是不去参加这个夜会了。(略带埋怨)
“What a goose you are! Go find your friend, Mme. Forester, and ask her to lend you some jewelry. You know her well enough to do that.”
皮:(窘迫地立在一边,绞尽脑汁)哎呀,你真傻,向你的好朋友佛莱思节夫人借几样珠宝,不就成了?你跟她很有交情,这点事满可以办到的!
“That’s true. I had not thought of it
玛:(兴奋地从座位上跳起来,拉住皮袖子)真的,我倒没想到!
第二幕 借项链
玛:“叮咚,叮咚……”(按着门铃) hello(微笑 )你好
佛:Oh, Mathilde, so it's you!
玛:你能借我些珠宝吗 Can you lend me some jewelry?
佛:(走向卧室去取梳妆盒)Of course, wait for me for a little while
"Choose, my dear."
佛:(微笑着)挑吧,亲爱的。
So many jewelry! Wow, a diamond necklace! Can I wear this necklace
玛:(打开梳妆盒,惊呆了)这么多珠宝啊!(突然发现一个青缎盒子,赶忙拿在手里,打开一看)(恳求的眼光望着佛)
Of course come on, let me help you
佛:当然可以,来,我来帮你。(拿过项链,帮玛戴上)
"Will you lend me this, only this?"
玛:(盯着镜子中的她,深情地笑了,这时的她觉得好幸福,觉得自己好高贵,于是,她转过身来对佛来思节夫人)珍妮,我可以借这个吗?我只借这一件。
"Why, yes, certainly."
佛:当然,你看上去漂亮极了!
Really? You are so sweet! Thank you very much.
玛:真的吗?你太好了,太谢谢你了!(整个人跳了起来,搂住朋友的脖子,狂吻,以示感谢,之后,迅速拿起桌上的那个青缎盒子,戴着项链跑了,并且一边跑一边向佛高声嚷)I’ll give it back to you 我会还给你的!
佛:(无奈地望着她的背影,笑着摇摇头)
第三幕 舞会
第四幕丢项链及还债
The party is really happy today !ah Ah.
玛:(进门后,脱下旧外套,提起裙摆,跳几步华尔兹)今天的晚会可真愉快啊!啊呀!
"What is the matter with you?"
皮:怎么啦?
"I have--I have--I've lost Madame Forestier's necklace," she cried.
玛:我……我……我丢了佛来思节夫人的项链了!
"What!--how? Impossible!" "You're sure you had it on when you left the ball?"
皮:(急)什么!不会的!你确信你在舞会上还戴着它吗?(找妻子脱下的旧大衣)
"Yes, I felt it in the ball"
玛:是呀,我肯定掉在舞会上了
But if you had lost it in the street we should have heard it fall. It must be in the carriage."
皮:万一掉在路上了呢,一定是掉在马车上了,马车上。
Yes, probably. it in the carriage
玛:很可能,一定是掉在马车上了。(哭,趴在桌子上)
"I shall go back on foot," said he, "over the whole route, to see whether I can find it."
皮:(沉默,吸烟)好吧,我把回来的路找一遍,再去警局问问吧。(下)
My necklace, my necklace. God bless
玛:我的项链,我的项链,上帝保佑(在胸口划十字,回忆)(坐下,哭)
找。。。。。。
How?
玛:(急忙站起,走到门口,停住做一番祈祷,开门)怎么样?
皮:低下头无奈地摇摇头,
how could I return the necklace tomorrow?
玛:(哭)那,那我明天怎么去还项链?(坐下更大声地哭)
They found, in a shop at the Palais Royal, a tring of diamonds that seemed to them exactly like the one they had lost. It was worth forty thousand francs. They could have it for thirty-six.
然而,项链并没有找到。他们四处借钱,买了串一模一样的钻石项链还给佛莱思节夫人。之后他们开始了十年艰辛的还债生活。
第五幕【明真相】
at the end of tenth years, the debt was gone finally. One day, she went to the park for a walk. Then, she saw a woman walking, it is the Laith 's wife,she walked up to it 旁白)第十年年底,债务总算还请了。一天,她到公园去走走,舒散一星期来的疲劳。这时候,她突然看见一个妇人在散步,原来就是佛莱思节夫人。路瓦栽夫人无限感慨,她走上前去
"Good-day, Jeanne."
玛:你好,珍妮。
But--madame!--I do not know--You must have mistaken."
佛:(非常惊讶,磕磕巴巴地)可是……太太……我不知道……你一定是认错人了。
"No. I am Mathilde Loisel."
玛:没错,我是玛蒂尔德啊!(同时用手去抓佛的手)
"Oh, my poor Mathilde! How you are changed!"
佛:(把手缩回,上下打量玛)啊!……我可怜的到蒂尔德,你怎么变成这样?
"Yes, I have had a pretty hard life, since I last saw you, and great poverty--and that because of you!"
玛:(低下头)是呀,多年不见了。(两个人同时散步,走到公园椅子边坐下)这些年来我忍受了许多苦楚,……而且都是因为你!……
"Of me! How so?"
佛:因为我?……这是怎么讲的?
"Do you remember that necklace you lent me to wear at the ball?"玛:你一定记得你借给我的那挂项链吧
"Yes. Well?"
佛:(想了一下)噢,记得,
(玛低下头,若有所思)
Well, I lost it.
玛:我把它丢了。
"What do you mean? You brought it back.
佛:(很惊讶)哪儿的话,你不是已经还给我了吗?
"I brought you back another exactly like it. And it has taken us ten years to pay for it.
玛:我还给你的是另外一挂,跟你的完全相同,你瞧,我们花了十年功夫,才还清了它。
"You say that you bought a necklace of diamonds to replace mine?"
佛:(恍然大悟地)你是说你买了一挂钻石项链赔我吗?
"Yes. You never noticed it, then! They were very similar."
玛:(带着天真得意地笑)对呀,(抓住佛的手) 你当时没看出来吧,那简直就是原来的那一挂呀!
Oh, my poor Mathilde! Why, my necklace was paste! It was worth at most only five hundred francs!"
佛:(感动地抓住玛的一只手,站起来)唉,我可怜的玛蒂尔德!可是,我的那一挂是假的,至多值五百法郎!……
玛:(急忙站出来,呈惊讶状)啊……
参与者可直接复制此文章
【责任编辑】:成都新航道小编 版权所有:转载请注明出处